|
Visiontech
Dutch subtitles for Stargate SG1 television programme.
Subtitles need to preserve the flavour of the original,
at the same time as fitting into the small available space.
(through Linguamax
agency)
|
|
room33.com
Flemish localisation of this web-based personal information manager (PIM).
room33.com is a fully functional internet application,
aimed at users of the new WAP internet mobile phones.
(through Language Links
Intl. agency)
|
|
Arrow Applied Languages
Localisation of a large software system into Flemish.
This is an ongoing project which requires accurate and consistent translation
of hundreds of separate instructions and dialogue box messages.
|
|
Discovery Communications Europe
Proofreading of Dutch subtitles on Discovery Channel documentaries.
Subtitles can only summarise the words spoken on screen. However, it's important to ensure
that the meaning of the original is preserved.
|
|
Sunflower Holidays
Translation of travel brochures into Flemish.
When translating promotional material it is particularly important to hit the right tone.
The client wants their product to sound attractive and fun, not dry and academic.
|
|
K International
Translation of a report on a European business survey.
|
|
Other recent translation projects have included...
Package labelling of various products.
Instructions on the use of medical equipment.
Business letters.
Prison drugs pamphlet.
Promotional texts.
|
|
Other recent clients
allo Language services
Atlas Translations (London)
Lingua Forum
SBC Translations
Spalter Transations
Transformer BV (Netherlands)
|